imagazin arrow2-left arrow2-right arrow2-top arrow-up arrow-down arrow-left arrow-right cart close dossiers education fb instagram menu notification oander rss rss-footer search service shuffle speech-bubble star store stores tests twitter youtube

A jövő megérkezett!

Az Apple bemutatta az iPhone X-et

Ez a cikk több mint egy éve nem frissült. Kérjük, vedd figyelembe, hogy ennek tükrében a tartalom mára már idejétmúlt lehet.

Hamarosan már fordít is nekünk az Instagram


A Facebook tulajdonában lévő Instagram a héten átlépte a bűvös 500 milliós felhasználó számot, aminek Mark Zuckerberg egy feltartott táblával, és egy biztonsági megfontolásból papírfecnikkel leragasztózott MacBook Próval örült. A szép kerek szám mellett csendben egy újabb, kb. egy hónapon belül várható újításra hívta fel a figyelmet az Instagram, stílusosan az Instagram fiókukon.

2012-ben a Facebook 1 milliárd dollárért vásárolta meg az Instagramot, ami a cég történetének akkori legnagyobb felvásárlása volt. Nem is pihentek a babérjaikon, és sajnos, vagy nem sajnos, de szépen lassan elfészbukosították a kedvelt képmegosztó platformot. Megváltozott az ikon, a felület, de ami talán fontosabb (és zavaróbb), hogy a Facebookéhoz hasonló algoritmussal váltották fel a korábbi kronologikus üzenőfalat. Mindezek mellett (vagy ellenére) az Instagram megmaradt egy igazi univerzális csatornának, hisz egy kép többet mond minden szónál. Vagy mégsem?

Mivel azonban egyre többen használják az Instagramot, és Mark Zuckerberg is elmondta, hogy mint minden platformjukon, így itt is növelni szeretnék az aktivitást, ezért elkezdett szépen megnőni a feliratok és hozzászólások száma. És bár lehet, hogy egy kép többet mond minden szónál, de néha az a pár szó sokat hozzáadhat a kép értelmezéséhez. Vagy néha csak szeretnénk tudni, hogy miről is beszélgetnek egy kép alatt. Nemsokára már nem lesznek ilyen problémák, ugyanis meg fog jelenni a fordítás gomb, amivel a képaláírásokat és a hozzászólásokat egy koppintással lefordíthatjuk. Annyi szépséghibája van a majdani frissítésnek ránk nézve, hogy a magyar nyelv nem szerepel abban a 24 nyelv között, amivel elindul az automatikus fordítói szolgáltatás, de hasznos lehet, hogy törökről akarunk finnre, vagy indonézről oroszra fordítani. Persze ehhez az adott nyelven kell használni az alkalmazást, így valószínű, hogy a többség az angolra történő fordítással kell, hogy megelégedjen.

A Facebook felületén is volt/néha van még fordítás gomb, aminek a motorja egyébként a Microsoft Bing.

Beoplay A2 Active akció
Apple Inc. (AAPL)

Ezt már olvastad?

A Sirinek ez is az egyik baja, hogy mindenki a célközönség. Valószínűleg hatékonyabb lenne, ha először jól működő modulokat hoznának létre egy-egy funkcióra szabva.

Miért nem ismeri anyanyelvünket az Apple virtuális asszisztense? ... - Klikk ide!