Ammara

Könyvet írni iPaden? Lehetséges!

#HÍREK
2015. 03. 26.
A Magyar iOS-fejlesztők című sorozatunkban olyan hazai programozókat mutatunk be, akik iPhone-ra és iPadre fejlesztenek. Nem csak alkalmazásokat lehet azonban készíteni az Apple termékein, hanem rengeteg más kreatív folyamatra is nagyszerűen használhatók. Például könyvírásra! Így született meg egy magyar író Ammara című könyve is, aki mesél most nektek egy kicsit a folyamatokról és persze magáról a könyvről is.

 

Sziasztok! Howard L. Braden néven írok, mivel ez az írói álnevem, és a témában ezen a néven nyilvánulok meg, nagyjából úgy, ahogy egy márkanevet használunk.

Köszönöm az iMagazinnak a lehetőséget, hogy bemutathatom a történetemet, ami ezúttal nem app-fejlesztésről szól, hanem egy másfajta termék létrejöttéről, és amiben nem maga a termék – a kalandregény – az egyetlen érdekes elem, hanem az is, hogy hogyan készült minden elemében Apple eszközökön, mert ez jól mutatja, hogy milyen jól teljesít az Apple ökoszisztémája egy teljes produkciós munka során. Emiatt két témánk is van, ezért ez egy elég hosszú cikk, de ígérem, így is nagyon tömör és érdekes lesz.

Ammara

A könyvem, az Ammara eleve úgymond világpiacra készült, és most március elején meg is jelent angol nyelven a főbb áruházakban, ebook-formátumban. Ehhez egy nagyon hosszú út vezetett sok-sok eltökéltséggel, elbizonytalanodással, zárt ajtókkal, jórészt elkerült csapdákkal, és egy reményteli, de nagy kitartást kívánó befektetőkereséssel.

2011-ben amikor a könyvet írtam, az volt a cél, hogy egy izgalmas, akciódús, mégis mély mondanivalóval bíró világszínvonalú történet jöjjön létre, egy olyan trilógia, melyből majd hollywoodi nagymozi is készülhet, de annak régi fényét képviselve. Lehetséges persze, hogy több részre is futja majd belőle; egy nagyon kiterjedt, kvázi realisztikus történeti univerzumot sikerült alkotni, de az eredeti történeti koncepció három ívű. Ha lesz még mondanivalóm, lesz hely is neki benne.+

(Sajnos a kezdeti tapasztalatlanságomban sietve sikerült belesétálnom egy csapdába, és a könyv első, jóval rövidebb, lektorálatlan verziója sokáig nem volt emiatt törölhető az iTunesból, így aztán tudomásom szerint promóció nélkül is kb. húszan megvásárolták. Az a verzió sajnos elsietett és korai volt tehát, de talán ez a legjobb felület arra, hogy az elnézésüket kérjem. Később lehetségessé tette az Apple a könyv frissítését, ám ennek sajnos más akadályai voltak, amelyeket csak néhány hónapja sikerült elhárítani.)

A regényről

Az Ammara egy napjainkban a Földön játszódó félig-meddig scifi-történet. Nehéz besorolni, egyik kategóriába sem illeszkedik teljesen, én spirituális kalandregénynek szoktam titulálni. Maga a teljes, még el nem készült trilógia nagyon messzire ível, és nagyon emberi gondolatokat fogalmaz meg mind az egyéni életünk szintjén (kik vagyunk, miért vagyunk itt, az élet értelme és hasonlók), mind az emberiség globális szintjén, továbbá realista módon egy nehézségekkel teli, ám túlélhető és működtethető jövőképet fest le, tehát nem áll be a sorba a manapság szokásos apokaliptikus ijesztgetéssel, de pl. gonosz karakterek középpontba helyezésével sem.

2013 nyarán egy a korai ebookhoz képest jóval teljesebb (tovább is írt) verzió kis példányszámban megjelent nyomtatott formában, és nagyon sokaknak adott már erőt. Sokan szívesen olvassák újra (volt, aki a végére érve azonnal elölről kezdte), néhány véleményt el lehet olvasni egyébként a könyv weboldalán és a Facebook-oldalán is. Nagyon érdekes az is, hogy mennyien érzékelik vizuális a stílust. Ez tényleg cél volt az írás során (vagyis ilyen a stílusom, és csak remélni mertem, hogy működik), és ezért nagyon jó látni, hogy ez valóban sikerült is.

Jelenleg az első angol nyelvű ajánlókat és az első eladási számokat várjuk, előbbiek közül kettő épp az imént érkezett meg ötcsillagos értékeléssel, tehát ebben a pillanatban is zajlanak az események. Nagy kő esett le a szívemről, mert „extrémli hárdtuputdáun” és „nevörletjúáp”. Ezek megtalálhatóak a Facebook-oldalon. A terv az, hogy a könyv magyarul majd csak a nemzetközi bevételekből finanszírozva jelenik meg újra, ám köszönhetően az iMagazin által nyújtott publicitásnak az ebook-megjelenést talán mégis előrehozhatjuk, ha Ti is úgy akarjátok. Erről a cikk végén…

A projekt

Másfél évig kerestem a befektetőt az amerikai kiadásra, miközben a könyv bővült és letisztult. Eltelt két Szilveszter úgy, hogy nem sikerült meglelni az ideális üzlettársat, csak csapdákat vagy elutasítást találtam. Egy év hosszú idő, és az évfordulóknak ugyebár pszichológiai súlyuk van, ezzel pedig azt szándékozom sugallni, hogy ha hasonló helyzetben vagy, és tudod, hogy az elképzelésed reális, ne add fel; még akkor sem, ha senki nem áll melletted, és akkor sem, ha valaki elfordul tőled.

Mert végül megtörtént a találkozás, és elindulhatott végre a professzionális fordítás, hogy aztán 2015-ben elérkezhessen az áttörés. Az első bevételeket visszaforgatjuk marketingbe és/vagy a nyomdai kiadásba vagy/és a megfilmesítés alapjául szolgáló előkészítő-szolgáltatás egy hollywoodi szolgáltatócégtől megrendelve. Ez az első pénzbeli kerettől függ.

Az Apple-cuccok a produkciós folyamatban

A 2013-as nyomdai kiadás során a nyomdai tördelés és a borító tervezése a megkerülhetetlen Adobe szoftverekkel történt egy 2010-es Mac minin egy nyilván nem megnevezhető szolgáltatócégnél, akik nélkül nem ment volna. A könyv látványtervéhez Blendert használtam, és tervben van egy díszdobozos kiadvány is (amikor már meglesz a trilógia), aminek a látványterve még nem készült el teljesen, ezért nem tudom megmutatni (korai is volna, ezért is csak elkezdtem), de szemet gyönyörködtető lesz. A borító ragyogás-effektje egyébként egy Knoll Light Factory-ban készített egyedi munka (tehát nem egy vele érkező preset), és így akár egy az egyben átültethető is lesz filmvászonra. (Ámen!)

2014 telén a fordítóval a közös munka iPaden zajlott, rákötve egy Bluetooth-billentyűzet, és itt meg kell említenem, hogy az iPad Air 2 mennyire briliáns egy eszköz. A munka során eljártam otthonról az iPaddel a táskámban. A fordító nem Mac-et használt, ezért Wordben kellett dolgoznunk az iPaden (Office365-előfizetéssel a korrektúrakezelés miatt), eközben párhuzamosan ugye Skype-on beszéltünk, és a javítási jegyzetet egy Google-táblázatban kezeltem, amelyet megosztottam a fordítóval. Az angol-anyanyelvi lektor javításait szintén iPaden Wordben dolgoztuk fel.

Ennek köszönhetően úgy dolgozhattam, hogy kényelmesen elüldögéltem egy csendes és nyugodt helyen, és csak egy iPad volt előttem, ami egész nap bírta szuflával, tehát nem kellett magammal vinnem töltőt. Jelenleg a regény folytatásán dolgozom iPaden Pagesben, a vázlatot Wordben kezelem. Előbbi az iCloudba ment, utóbbi a Dropboxba, így minden adat biztonságban van, és ugyebár ha netán ellopnák is az iPadet, az az ujjam nélkül használhatatlan.

Igényfelmérés

Ha kíváncsi vagy a könyvre, a teljes első fejezet ingyenesen elolvasható, illetve a Facebook-oldalán találhatsz még érdekes információkat, véleményeket. Ha felkeltette az érdeklődésedet és szeretnéd továbbolvasni, és rendelkezel megfelelő eszközzel (Mac iBooks-szal, iPad, iPhone), kérlek jelezd az igényedet ezen a kérdőíven! Amint összejön a száz „előrendelő”, azonnal mozgósítunk, és rá 2-3 hétre megjelenik a könyv magyarul is az iTunes Store-ban kezdetben csak €5.99-ért.