imagazin arrow2-left arrow2-right arrow2-top arrow-up arrow-down arrow-left arrow-right cart close dossiers education fb instagram menu notification oander rss rss-footer search service shuffle speech-bubble star store stores tests twitter youtube

Megérkezett a Powerbeats Pro

az iSTYLE üzleteibe!

iPad Airrel az iMagazin ellen | TESZT


Cikket írni iPaddel? Kinek ne menne! Ellátni minden más kapcsolódó feladatot? Na, az már más kérdés. Leteszteltük, hogyan sikerül teljesítenem egy átlagos, napi feladatot csak iPaddel.

Az elején leszögezném, nem vagyok poweruser. Bár a tech cuccokhoz egynél többet értek, a hardcore tesztelés abszolút távol áll tőlem. Ami viszont még inkább távoli, az az iPadekkel szerzett tapasztalatom.

2012-ben, több mint fél évtizeddel (whaaaat?!) ezelőtt vásároltam meg az első és egyben utolsó táblagépem, egy WiFi + Cellularos 3-as iPad személyében, mely aztán hű társam lett a felsőoktatásban töltött maradék 1-2 évben, és akkor teljesen kiváltotta a laptopom mindennapi használat közben. Azóta az iskolapadot már íróasztalra cseréltem, most éppen az iMagazin szerkesztőségében, a 3-as iPadről pedig pár napra átnyergeltem egy új 64 gigás asztroszürke WiFi-s iPad Airre.

Most jöjjön egy apróbb sneak peek az iMagazin készítésének kulisszáiba. A magazin nem csak magyar nyelven jelenik meg, a tartalmak pedig 90%-ban központosítottan készülnek magyarul és kerülnek aztán fordításra angolul, majd az adott nyelvre. Így a magyar nyelvű publikálások mellett napi szinten egy sor másik folyamat is lejátszódik, ami nálunk még a magazin projekhez kapcsolódik.

Ezek nagy többségét Google alapú szolgáltatásokkal (Google Drive, Sheets és Docs) és Slacken kommunikálva oldjuk meg. Tudom-tudom, szégyen, hogy nem Apple exkluzív minden folyamatunk, de olyan megoldást kellett keresnünk, amibe bárki be tud csatlakozni, használjon Macet, PC-t vagy kőbaltát. Mi hiába vagyunk Apple-fetisiszták, nem kényszeríthetjük rá a dolgot minden fordítóra.

Így hát vállalkoztam rá, hogy tartson bármeddig, egy reggeli cikk posztolás és fordítását, valamint annak kommunikációját és még jelen cikk megírását is lenyomom az iPaddel. Ha nagyon az alap feladatokra akarok szorítkozni, akkor ezt kéne még párszor megismételni a nap folyamán.

Írni számomra továbbra is kényelmes rajta fektetett módban, több ujjal. Hát még Smart Keyboarddal, amit ugye ehhez a modellhez már lehet csatlakoztatni, ott vannak a kis pöttyök az oldalán. Itt már csak a multitaskingnál vérezhetünk el – gondoltam én.

Amikor kézhez kaptam az iPad Airt, minél gyorsabban be akartam setupolni. Ez nem volt különösebben megerőltető annak tekintetében, hogy mennyire gördülékeny az egész folyamat. Abból a szempontból viszont már nagyobb kaland volt, hogy engem még továbbra is le lehet venni a lábamról a látványos effektekkel.

Gyermeki lelkesedéssel bámultam pulzáló gömböt, amikor összepárosítottam a telefonommal. Onnan meg már abszolút egyszerű volt a dolog. Mivel rendszeresen készít biztonsági mentéseket automatikusan a telefonom (iPhone XS), csak ráhúztam a legutolsó, előző esti mentést iCloud-ból és már repültek is fel az appok és beállítások. A fólia lerántásától kezdve uszkve 20 perc alatt mindenbe bejelentkezve, és fullra beállítva készen is álltam a munkára.

Kitűztem magam elé néhány célt, amit mindenképp meg akartam csinálni, kerüljön bármennyi időbe is.

  1. Elkészült cikk lektorálása a szerkesztő felületen
  2. Képanyagok elkészítése és beillesztése
  3. Publikálás
  4. Fordítás elkészítése
  5. Szöveg eljuttatása a fordítókhoz és utókommunikáció

Abban már a munka megkezdése előtt biztos voltam, hogy a hatékonyságom inkább távol lesz, mint közel ahhoz, amivel napi szinten működök. Részben azért, mert új a platform és csak próbáltam megtalálni az optimális megoldásokat, részben pedig mert a napi rutin “benne van az ember kezében”, azt nehéz hirtelen bármivel felülírni.

A teszt során szánt szándékkal nem mentem bele olyan feladatokba, mint például problémák bugfixelése a weboldalon, ami kifejezetten gépigényes feladat. Azokra szorítkoztam, amiket akkor is meg kéne csinálnom, ha éppen nem az irodában vagyok és semmiképpen sem tudok elodázni addig, amíg gépelé kerülök.

Elkészült cikk lektorálása a szerkesztő felületen

Ez volt az, ahol a legkevesebb nehézségre számítottam, hiszen rendszeresen nézek át cikkeket útközben is, rövidebb szösszenetek esetén általában még a gépemet sem veszem elő, ez egy iPhone XS-sel is megoldható (sőt, régebben a 6-ossal is az volt), csakúgy, mint a publikálás. (Lehet így maradnak benne az elütések a cikkekben?) Most sem ütköztem különösebb nehézségekbe. Keychainben bent van a loginom, így csak ráböktem a weboldalra és már mehettem is a megszokott szerkesztő felületre. Szerencsére egy rövidebb cikket fogtam ki, így pillanatok alatt ki is tudtam csinosítani a szöveget.

Képanyagok elkészítése és beillesztése

Na, itt beleütköztem az első problémába, nem töltöttem le képszerkesztő programot. Macen Photoshopot használok, miért tennék most másképp, rá is ugrottam egyből a Photoshop Express-re, majd vakaróztam egy sort, míg mobilneten legurult a 200 megás telepítő. A következő fejvakarás akkor jött, amikor lövésem sem volt, hogy vágjam vele méretre a képeket. Ez nem a PS vagy az iPad hibája volt, színtisztán a gyakorlat hiánya és a meglepetés ereje. Az első után már gördülékenyen ment a dolog. Mentés a Fotók közé és feltöltés az oldal médiatárába, beillsztés a szövegbe.

Publikálás

Ez mindig a legkönnyebb, csak nyomni kell a gombot és az elkészült cikket posztolni Facebookra. Semmilyen óriási erőfeszítést vagy skillt nem igényelt. Ez után jött viszont a fekete leves.

Fordítás elkészítése

Innen jön az igazi multitasking történet. A Google Drive-ban, a kliens app segítségével létre kellett hoznom egy fogyasztható minőségű szöveget és teletűzdelni az összes fordítási instrukcióval, valamint feltölteni a képeket, amiket a cikkben használtunk. Jó, kicsit mázlim is volt, mert nem éppen egy screenshotokkal teli tippet kellett beképezni (meg még néhány másik nyelvre elkészíteni).

Kifejezetten hasznos és kényelmes, hogy megosztható az appok közt a kijelző, és gyakorlatilag egymás mellé tudtam tenni a fordítandó szöveget és azt a felületet (Google Doc alkalmazás), amiben az angol nyelvű szöveget készítettem el. Még így is jócskán hátráltatott, hogy folyamatosan néznem kellett a kezem írás közben, amit billentyűzeten való gépelés közben nem szoktam. A félreütések is azért egész szépen gyűltek, úgyhogy bőven elment az időm a szövegben navigálással a végén. Viszont a gesztusvezérlés versenyezhet a Maces billentyűkombinációkkal és Trackpaddel.

Összehasonlításképpen, egy 260 szavas cikket (szöveg nehézségtől függően) szőröstől-bőröstől átlag 20 perc alatt készítek el – 10 perc fordítás, 10 perc molyolás minden egyébbel. Hát, ez most bőven egy óra volt. Ki kell azonban emelnem, hogy abszolút nem az iPad hibájából vagy alkalmatlanságából adódott.

Leginkább abból, hogy egy végtelenségig optimalizált, rutinos feladatot hasonlítottam egy olyan munkához, amit akkor végeztem először azon a platformon. Biztos vagyok benne, ha huzamosabban használnám az iPadet erre a feladatra, a holtidő kb. a felére csökkenne, ami nem is rossz arány. Ahhoz képest, hogy az elején azt gondoltam, ki sem tudom váltani a MacBookom egy reggeli cikknél az iPad Airrel.

Szöveg eljuttatása a fordítókhoz és utókommunikáció

Ez szintén a kevésbé nehéz történet, mert csak egy sablon e-mailt kellett megkomponálnom, illetve Slacken és iMessage-en pötyögnöm. Mire a feladatok végére értem, egészen előjöttek azok a gesztusok, amiket jó néhány évvel ezelőtt használtam. A képernyő feltolása, jobbra-balra swipeolás. Ezt pl. az iPhone-on sosem használom, amióta XS-re váltottam, sem a multitaskingot, pedig Home gombos készüléknél az még a rutin része volt.

Mivel a kollégáknak nem esett le, hogy bármi más lett volna az elkészült cikk(ek)ben, így azt hiszem a feladatot sikeresen abszolváltam, leszámítva az időfaktort.

Verdikt

Az olyan klasszikus dolgoktól, mint méret, hordozhatóság, aksiidő, most eltekintenék, hiszen a tesztem célja nem is ez volt, és ha akarnék sem tudnék egyikről sem bármit mondani a pozitív benyomás mellett, hiszen nem is az iPad szemének kinyomása volt a tesztem célja. Általános (irodai-útközbeni) használattal kizárt, hogy ne legyen bárkinek elég a legújabb iPad Air.

Számomra a WiFi-s modell egy kicsit félkarú óriás mobilnet nélkül, bár ha azt veszem alapul, hogy ingázás közben a MacBookomra is az iPhone-omról osztom a netet, egyből nem olyan vészes a helyzet. Talán csak azért volt furcsa, mert utoljára cellularos iPaddel nyomultam és az totál független volt mindentől.

Óriási előny a Smart Keyboard és Apple Pencil támogatás, bár egy pici női kézzel én teljesen kényelmesen tudtam 8 ujjal írni a tableten, még ezt a hosszabb beszámolót sem esett nehezemre lepötyögni. A minőség már más kérdés, de az gyakorlattal javítható.

Miután kész lettem, úgy érzem, kicsit alulbecsültem az iPad teljesítményét, hogy csak ezekre a feladatokra szorítkoztam, mivel sokkal több dolgot is simán el tudtam volna végezni vele. Ha rajta van a Keyboard, bizton állítom, hogy az egyetlen dolog, ami elválaszthatja attól, hogy 100%-ban kiváltsa a laptopot, az az iOS és annak jelenlegi korlátai a macOS-hez képest, mert sokszor éreztem, hogy “aha, ezt meg tudom csinálni itt is, de Macen mennyivel könnyebb”.

Ha rá lennék kényszerítve a a munkára a MacBook helyett iPad Airen, biztosan rövid idő alatt bátrabb lennék.

Ez az én tapasztalatom, de korábban például Hordon is tesztelte egy ideig a MacBook nélküli életet, ő épp egy iPad Próval. Mivel az Apple viziójában ez kifejezetten nagy hangsúlyt kapott az elmúlt időszakban, tőlünk is számíthattok időről-időre egy próbálkozással. Mi azt gondoljuk, hogy minden évben kicsit előrébb lépünk.

Te mire használod/használnád a tabletet a mindennapokban?

iPhone XS akár 0 Ft önrésszel és 0% THM-mel

Ezt már olvastad?

A Sirinek ez is az egyik baja, hogy mindenki a célközönség. Valószínűleg hatékonyabb lenne, ha először jól működő modulokat hoznának létre egy-egy funkcióra szabva.

Miért nem ismeri anyanyelvünket az Apple virtuális asszisztense? - Klikk ide!